السلام عليكم أقدم لكم مائة مثل وحكمةومقولة مترجمة من اللغة الصينية وجميعها تم جمعها من عدة قواميس وكتب للتدريس اللغةالصينية أرجو أن تستفيدوا منها **
1. 百闻不如一见
bǎi wén bù rú yí jiàn*
نظرة واحدة تغنى عن سماع ألف مرة .. ان رؤية واحدة أفضل من ألف كلمة
2. 班门弄斧
bān mén nòng fǔ*
أظهر مهارته فى استخدام الفأس امام بيت لوبان .. مثل يضرب لمن يتباهى بمهارته امام خبير
3. 表里不一
biǎo lǐ bù yī
المظهر لايطابق الجوهر
4. 不可思议
bù kě sī yì*
أمر لا يتصور.. لا يتخيل...غير معقول
5. 不劳动者不得食
bù láo dòng zhě bù dé shí
من لا يعمل لا يأكل
******** ********* 6. 不劳而获
bù láo ér huò
يحصد دون ان يزرع ...يكسب بلا تعب
7. 不伦不类
bù lún bú lèi
ليس فى العير ولا فى النفير ...لا هو طير فيطير ولا سمك فيسبح
8. 不三不四
bù sān bú sì
ليس فى العير ولا فى النفير ...لا هو طير فيطير ولا سمك فيسبح
9. 不学无术
bù xué wú shù
جاهل .لايتعلم ولايعرف شيئا
10. 不由自主
bù yóu zì zhǔ
دون وعى ..... ما تمالك عن
11. 不约而同
bù yuē ér tóng
توافق دون مشاورة سابقة
12. 步步为营
bù bù wéi yíng
حصون تبنى كلما تقدم الجيش الى الامام (يتقدم الى الامام على حذر)
13. 车水马龙
chē shuǐ mǎ lóng
سيل لانهاية له من العربات والخيول .. كثافة مرور.. ضغط فى حركة المرور
14. 成千上万
chéng qiān shàng wàn
عشرات الآلاف ... ألوف مؤلفة
15. 打草惊蛇
dǎ cǎo jīng shé
حرك العشب فأفزع الافعى .. تصرف بتهور فنبه العدو
16. 大材小用
dà cái xiǎo yòng
استخدام خشبة كبيرة من أجل غرض بسيط ..
استخدام اشخاصا عباقرة فى أمور تافهة . ضيع عبقريته وموهبته فى عمل ضئيل 17. 罚不当罪
fá bù dāng zuì
عدم تناسب العقوبه مع الجريمة
18. 翻来覆去
fān lái fù qù
قلب في الفراش
19. 反败为胜
fǎn bài wéi shèng
قلب الهزيمه الى نصر
20. 反守为攻
fǎn shǒu wéi gōng
تحويل الدفاع الى هجوم
21. 奋不顾身
fèn bú gù shēn
غير مبال بحياته
22. 归心似箭
guī xīn sì jiàn
تمنى ان يعود الى وطنه أو بيته كالسهم الطائر
23. 海枯石烂
hǎi kū shí làn
حتى تجف البحار وتبلى الصخور (للتعبير عن تصميم ابدى أو عن وفاء لايتبدل ويستخدم غالبا فى القسم أو العهد)
24. 好高务远
hǎo gāo wù yuǎn
تطلع الى مافوق قدرته
25. 好逸恶劳
hào yì wù láo
يحب الراحة ويكره العمل
26. 恍然大悟
huǎng rán dà wù
فهم فجأة... أدرك فجأة
27. 兼听则明偏信则暗
jiān tīng zé míng piān xìn zé àn
استمع الى الطرفين تبد لك الحقيقة اما الأستماع الى واحد فستبقى مخفية
28. 见义勇为
jiàn yìyǒng wéi
لا تردد امام الواجب
29. 见异思迁
jiàn yì yǒng wéi
لا يستقر على رأى
30. 将计就计
jiāng jì jiù jì
رد كيده الى نحره
|
#2
| ||||
| ||||
_MD_RE: 100 مثل وحكمة مترجمة من اللغة الصينية
31. 将心比心
jiāng xīn bǐ xīn
القلوب عند بعضها
32. 斤斤计较
jīn jīn jì jiào
بالغ في تقدير الأشياء التافهه
33. 口蜜腹剑
kǒu mì fù jiàn
العسل على شفتيه والحقد فى قلبه .. مدح بلسانه وأضمر حقدا دفينا فى قلبه
34. 乐极生悲
lè jí shēng bēi
سرور عقبه حزن داهم ...لكل شىء إذا ما تم نقصان
35. 恋恋不舍
liàn liàn bù shě
عز عليه الفراق ... صعب عليه الفراق
36. 乱七八糟
luàn qī bā zāo
مقلوب على عقب ... اضطراب
37. 念念不忘
niàn niàn bú wàng
لاينسى أبدا
38. 迫不及待
pò bù jí dài
على عجل ..بفارغ الصبر
39. 千里送鹅毛
qiān lǐ song é máo
ريشة وزة أرسلت من مسافة الف ميل .. ربما تكون الهدية بسيطة ولكنها أرسلت من* مكان بعيد وهذا يدل على المشاعر الصادقة
40. 巧取豪夺
qiǎo qǔ háo duó
اغتصاب بالقوة والخداع .. نهب بالقوة والحيل
41. 情不自禁
qíng bù zì jīn
متمالك عن كذا ... متماسك
42. 情人眼里出西施
qíng rén yǎn lǐ chū xī shī
القرد في عين امه غزال
43. 秋风扫落叶
qiū fēng sǎo luò yè
رياح الخريف تجرف الأوراق الميتة ( قوة لا تقاوم ولا تقهر)
44. 求全责备
qiú quán zé bèi
مفرط فى النقد طلبا للكمال
45. 曲高和寡
qǔ gāo hè guǎ
الأغانى الرفيعة ترددها قلة من الناس .. شىء ما رفيع جدا بالنسبة للعامة
46. 人面兽心
rén miàn shòu xīn
وجه انسان وقلب وحش .. وحش في هيئة انسان
47. 人以群分
rén yǐqún fèn
جليس المرء مثله
48. 如鱼得水
rú yú dé shuǐ
كالسمك فى الماء .. شعور المرء فى بيئته الطبيعية
49. 十全十美
shí quán shí měi
كامل لا عيب فيه ... أشياء كاملة الصفات
50. 世上无难事只怕有心人
shì shàng wú nán shì zhǐ pà yǒu xīn rén
لا مستحيل فى الكون على أهل العزيمة*
51. 手忙脚乱
shǒu máng jiǎo luàn
حيرة وارتباك .... فى حيرة وارتباك
52. 殊途同归
shū tú tong guī
كل الطرق تؤدى الى روما
53. 水落石出
shuǐ luò shí chū
تظهر الصخرة عندما يغور الماء .. الحقيقة* لا بد ان تظهر
54. 水深火热
shuǐ shēn huǒ rè
ماء عميق ونار متأججة ..* معاناة قاسية
55. 素不相识
sù bù xiāng shí
يبدو انهم غرباء فلايعرفون بعضهم بعضا
56. 提心吊胆
tí xīn diào dǎn
بلغت روحه الحلقوم ... مضطرب البال لا يشعر بالطمأنينة
57. 天翻地覆
iān fān dì fù
انقلبت السماء والأرض .. قامت الدنيا وقعدت
58. 天罗地网
tiān luó dì wǎng
شباك فوق وفخاخ تحت ..اجراءات تجعل نجاة المجرم أمرا مستحيلا
59. 投鼠忌器
tóu shǔ jì qì
تردد فى ضرب الفأر خوفامن* أن يحطم الصحون القريبة منه .. تردد فى اتخاذ اجراء ضد شخص شرير خوفا من ان يلحق ضررا بأشخاص أبرياء
60. 望洋兴叹
wàng yang xīng tàn
شعر بأسف عميق لدى مواجهة مهمة عظيمة بسبب عجزه وضعفه
61. 物以类聚
wù yǐ lèi jù
الطيور على أشكالها تقع
62. 下马看花
xià mǎ kàn huā
ترجل ونظر الى الزهور .. قام باستقصاء ميدانى دقيق
63. 相辅相成
xiāng fǔ xiāng chéng
كمل أحدهما الآخر
64. 谢天谢地
xiè tiān xiè dì
شكرا للسماء والأرض . الشكر لله .*الحمد لله
|
#3
| ||||
| ||||
_MD_RE: 100 مثل وحكمة مترجمة من اللغة الصينية
حياك الله أخي تامر على هذه الهمة العالية.
وألف شكرا لك على هذه المداخلة التي تعرفنا بثقافة لا نعرف عنها إلا ما يترجم لنا من الإنكليزية عنها!
سلمت يداك! |
#4
| ||||
| ||||
_MD_RE: 100 مثل وحكمة مترجمة من اللغة الصينية
65. 心甘情愿
xīn gān qíng yuàn
عن طيب خاطر ... راغب تماما
*
66. 兴高采烈
xìng gāo cǎi liè
بابتهاج وسرور... طار فرحا
*
67. 星星之火可以燎原
xīng xīng zhī huǒ kěyǐ liáo yuán
رب شرارة احرقت سهلا ، وإن معظم النار من مستصغر الشرر
*
68. 凶相毕露
xiōng xiàng bì lù
كشف عن انيابه.....كشف عن ملامحه الحقيقية
*
69. 休戚相关
xiū qī xiāng guān
تكاتف في السراء والضراء
*
70. 言行不一
yán xíng bù yī
لا تتفق اقواله مع أفعاله
*
71. 要言不烦
yào yán bù fán
خير الكلام ماقل ودل
*
72. 一本正经
yì běn zhèng jīng
وقور.. رزين .. جاد .. بمنتعى الجد
*
73. 一不怕苦二不怕死
yī bú pà kǔ èr bú pà sǐ
لا يهاب المشقات ولا الموت
*
74. 一步一个脚印儿
yī bù yī gè jiǎo yìn er
كل خطوة تترك أثرا... العمل بجد واجتهاد
*
75. 一帆风顺
yì fān fēng shùn
بسهولة ويسر... تقدم غير معترض بعقبة ما
*
76. 一见钟情
yí jiàn zhōng qíng
الحب من اول نظرة
*
77. 一箭双雕
yí jiàn shuāng diāo
ضرب عصورين بحجر واحد
*
78. 一举两得
yì jǔ liǎng dé
رمى عصفورين بحجر واحد
*
79. 一路平安
yí lù pín gān
رافقتك السلامة
*
80. 一丘之貉
yì qiū zhī hé
أناس من ضرب أو مزاج أو ذوق واحد ..أن الطيور على أشكالها تقع .. ثعالب من عرين واحد
*
81. 一去不复返
yíqù bú fù fǎn
ولى الى غير رجعة
*
82. 一生一世
yī shēng yī shì
طول الحياة
*
83. 一手遮天
yì shǒu zhē tiān
ذر الرماد فى أعين الناس .. خدع الناس ( بمظهره الكاذب)
*
84. 一塌糊涂
yí jiàn shuāng diāo
اختلط الحابل بالنابل
*
85. 一心一意
yì xīn yí yì
مخلص كل الاخلاص . قلب واحد وفكر واحد
*
86. 一纸空文
yì zhǐ kōng wén
مجرد حبر على ورق
*
87. 以卵击石
yǐ luǎn jī shí
ركى بيضه على صخرة (هزيمة محققة تحيق بمن يقاتل قوة لا تقهر)
*
88. 以眼还眼以牙还牙
yǐ yǎn huán yǎn yǐ yá huán yá
العين بالعين ..والسن بالسن
*
89. 有志者事竟成
yǒu zhì zhě shì jìng chéng
من جد وجد ومن زرع حصد ومن سار على الدرب وصل.. الأرادة القويه تقود المرء الى النجاح
*
90. 与狼共舞
yǔ láng gong wǔ
الرقص مع الذئاب
|
#5
| ||||
| ||||
_MD_RE: 100 مثل وحكمة مترجمة من اللغة الصينية
*
91. 与人为善
yǔ rén wéi shàn
مستعد دائما لمساعدة الأخرين
*
92. 语重心长
yǔ zhòng xīn cháng
صادق الكلام مخلص المشاعر
*
93. 争先恐后
zhēng xiān kǒng hòu
تسابق على المكان الأول وعدم الرغبة في التأخر أو التخلف
*
94. 知无不言言无不尽
zhī wú bù yán yán wú bù jìn
قل كل شى مماتعرف دون أي تحفظ
*
95. 只见树木不见森林
zhǐ jiàn shù mù bù jiàn sēn lín
يرى شجرة ولا يرى غابة ( يرى الجزء ولا يرى الكل)
*
96. 只许州官放火不许百姓点灯
zhī xǔ zhōu guān fàng huǒ bù xǔ bǎi xìng diǎn dēng
يسمح للحكام أن يحرقو البيوت ولكن يحرم على الناس أن يشعلوا حتى المصابيح
(يحق للحاكم أن يتصرفوا كما يحلو لهم فى حين يحرم عامة الناس من أية حرية)
*
97. 指桑骂槐
zhǐ sāng mà huái
شتم شجرة الخرنوب مشيرا الى شجرة التوت .. اتهم اتهاما غير مباشر .. اياك أعنى واسمعى ياجارة
*
98. 质量第一
zhì liàng dì yī
الجودة اولا
*
99. 众人拾柴火焰高
zhòng rén shí chái huǒ yàn gāo
تتأجح النار أكثر عندما يرمى كل واحد الحطب فيها ...كلما أصبح عدد الناس أكثر ازدادت القوة أكثر
*
100. 作茧自缚
zuò jiǎn zì fù
نسج شرنقه وسجن نفسه فيها ( كالباحث عن حتفه بظلفه ) ... وقع فى الفخ الذى نصبه ، من حفر حفرة لأخية وقع فيها
*
جمع وترتيب
تامر الهتاري محمد عبده عثمان
--------------------------
د. عبدالرحمن أشكر لك مرورك الكريم
والردك السريع الذي فاجئني قبل إكمال المائة شكرا لك وإن شاء الله سوف أستمر في إضافة كل ما تقع عليه يدي من معلومات عن اللغة الصينية* |
#6
| ||||
| ||||
_MD_RE: 100 مثل وحكمة مترجمة من اللغة الصينية
أخي تامر،
أنا علَّقت وشكرتُ قبل القراءة لأني شعرت بالسعادة*عند رؤية جهدك المشكور. أثناء ذلك انتهيت من القراءة والنسخ والحفظ في أرشيفي الخاص
|
#7
| ||||
| ||||
_MD_RE: 100 مثل وحكمة مترجمة من اللغة الصينية
سأتفن الصينية قبل أن أتقن المصرية والبغدادية
شكرا على المجهود الكبير
__________________
د/ محمد عمر أمطوش |
#8
| ||||
| ||||
100 مثل وحكمة مترجمة من اللغة الصينية
بارك الله بك
أظن لو تعيد نشرها بعد أن تقوم بفصل لفظ الأشكال عن بعض، حيث الآن عملية اللفظ غير واضحة مدموجة وكأنها تلفظ*كلفظ*واحد بدون تقطيع ما رأيكم دام فضلكم؟ |
#9
| ||||
| ||||
RE: 100 مثل وحكمة مترجمة من اللغة الصينية
*
أخي الأستاذ تامر
ما شاء الله لا قوة إلا بالله... بارك الله فيك وفي جهدك المشكور. أضم صوتي إلى صوت الأستاذ أبو صالح... حبذا لو تم الفصل بمسافة بين نطق كل كلمة وأخرى (بالأحرف اللاتينية) حتى تسهل قراءة الجمل. شكر الله لك... ومزيدا من التوفيق بإذن الله...
__________________
جميلة حسن وما من كاتـب إلا سيفنى ****** ويبقي الدهر ما كتبت يداه فلا تكتب بكفك غير شيء ****** يسرك في القيامة أن تـراه |
#10
| ||||
| ||||
_MD_RE: 100 مثل وحكمة مترجمة من اللغة الصينية
شكرا جزيلا للأخ تامر الهتاري ومحمد عبده عثمان على هذه الدرر من الحكمة. إن الحكم الشعبية من أفضل المداخل إلى الثقافات، وهي بقدر ما تبين خصوصية شعب بعينه تبرز أيما إبراز وحدة البشرية! فكم من مثل صيني يشبه ما لدى معظم الشعوب من حكم إن لم يكن كلها!
وأغتنم هذه المناسبة لأسأل الأخ الكريم تامر عن كتابة ونطق مثل صيني قرأته ذات مرة ومؤداه أن من المستحيل تحويل جبل من مكانه لكن تكسيره قطعا صغيرة يسهل تحويله! مع خالص الشكر والتقدير عبد القادر |
#11
| ||||
| ||||
100 مثل وحكمة مترجمة من اللغة الصينية
價值$20美金的時間*USD 20 Worth of Time
一位爸爸下班回家很晚了,很累並有點煩,發現他五歲的兒子靠在門旁等他。
A man came home from work late, tired and irritated, to find his 5-year old son waiting for him at the door.
「爸,我可以問你一個問題嗎?」
“Daddy, may I ask you a question?”
「當然可以,什麼問題?」父親回答
“Yes sure, what is it?” replied the man
「爸,你一小時可以賺多少錢?」
“Daddy, how much do you make an hour?”
「這與你無關,你為什麼問這個問題?」父親生氣的說著
“that’s none of your business, why do you ask such a thing?” the man said angrily.
「我只是想知道,請告訴我,你一小時賺多少錢?」小孩哀求著
“I just want to know, please tell me, how much do you make an hour?” pleaded the little boy.
「假如你一定要知道的話,我一小時賺20塊美金」
“if you must know, I make $20 an hour”
「喔!」小孩低著頭這樣回答。小孩跟著說︰
“Oh,” the little boy replied, with his head down, looking up, he said,
「爸,可以借我10塊美金嗎?」
“dad, may I please borrow $10?”
父親發怒了「如果你問這問題只是要借錢去買毫無意義的玩具或東西的話,給我回到你的房間並上床好好想想為什麼你會那麼 自私。」「我每天長時間辛苦工作著,沒時間和你玩小孩子的遊戲」
The father was furious, “if the only reason you asked that is so you can borrow some money to buy a silly toy or some other nonsense, then you march yourself straight to your room and go to bed, think about why you are being so selfish.” “I work long hard hours everyday and don’t have time for such this childish behavior.”
小孩安靜地回自己房並關上門
The little boy quietly went to his room and shut the door.
這位父親坐下來還對小孩的問題生氣
The man sat down and started to get even angrier about the little boy’s questions.
他怎麼敢只為了錢而問這種問題?
How dare he ask such questions only to get some money?約一小時後,他平靜下來了,開始想著他可能對孩子太兇了 After about an hour or so, he had calmed down, and started to think hey may have been a little hard on his son.
或許他應該用那10塊錢美金買小孩真正想要的,他不常常要錢用
Maybe there was something he really needed to buy with that $10 and he really didn’t ask for money very often.
父親走到小孩的房門並打開門
The man went to the door of the little boy’s room and opened the door.
「你睡了嗎孩子?」他問著
“are you asleep, son?” he asked.
「爸,還沒睡,我還醒著」小孩回答著
“no daddy, I’m awake” replied the boy.
「我想過了,我剛剛可能對你太兇了」父親說著
“I’ve been thinking, maybe I was too hard on you earlier,” said the man.
「我將今天的悶氣都爆發出來了。這是你要的10塊錢美金」
“It’s been a long day and I took out my aggravation on you. Here’s the $10 you asked for.”
小孩笑著坐直了起來,「爸,謝謝你」小孩叫著
The little boy sat straight up, smiling. “Oh, thank you daddy!” he yelled.
接著小孩從枕頭下拿出一些被弄皺了的鈔票
Then, reaching under his pillow he pulled out some crumpled up bills.
這父親看到小孩已經有錢了,快要再次發脾氣
The man, seeing that the boy already had money, started to get angry again.
這小孩慢慢地算著錢,接著看著他的爸爸
The little boy slowly counted out his money, then looked up at his father.
「為什麼你已經有錢了還需要更多?」父親生氣的說著
“Why do you want more money if you already have some?” the father grumble.
「因為我之前不夠,但我現在足夠了」小孩回答
“because I didn’t have enough, but now I do,” the little boy replied.
「爸,我現在20塊錢美金了,我可以向你買一個小時的時間嗎?明天請早一點回家,我想和你一起吃晚餐。」
“daddy, I have $20 now, can I buy an hour of your time? Please come home early tomorrow, I would like to have dinner with you |
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق