من المعجم الروسي- العربي للامثال والحكم الروسية
انتهيت قبل فترة من تأليف المعجم الروسي – العربي للامثال والحكم الروسية، ويضم مجموعة كبيرة من تلك الامثال والحكم مرتبة حسب الابجدية الروسية، ومن نافل القول الاشارة هنا الى اهمية هذا العمل العلمي ومكانته الرائدة في مجال الدراسات والبحوث الروسية – العربية،اذ لم يصدرلا في روسيا ولا في العالم العربي (حسب معلوماتنا المتواضعة) لحد الآن اي معجم شامل باللغتين الروسية والعربية يتناول هذا الجانب المهم من التراث الشعبي الروسي – العربي، رغم ان هناك الكثيرمن البحوث المختلفة والاطاريح حول ذلك، وانطلاقا من اهمية الموضوع نرى ان نقدم للقارئ فيما يأتي نماذج متنوعة وعشوائية من هذا المعجم، و نطمح و نتمنى ان نستلم من القراء ردود الفعل تجاه هذا العمل وآراء المختصين و المهتمين به من أجل مناقشتها و الاخذ بها- قدر المستطاع طبعا - قبل اصداره بكتاب مستقل، ولن نثبٌت هنا النص الروسي لتلك الامثال والحكم كما هو موجود بالمعجم المذكور، اذ اننا لا نرى ضرورة لذلك في مقالة كهذه، لهذا سنكتفي باعطاء الترجمة الحرفية لها ليس الا .
ض.ن.
الترجمة الحرفية – المصائب تؤلم لكنها للعقل تعلٌم
التعليق – يضرب في ان المصائب تصقل الانسان وتكسبه خبرة وتجربة على الرغم من كل الآلام والصعاب التي يعانيها نتيجة لتلك المصائب. توجد الكثير من الامثلة العربية المشابهة والمناظرة لهذا المثل منها – من يتعذب كثيرا يتعلم كثيرا /// الذي ما يشقى ما يرقى...الخ
الترجمة الحرفية – عش قرنا ادرس قرنا.
التعليق – يضرب في الحث على طلب العلم دائما. يوجد بالعربية مثل مشهور بهذا المعنى وهو – اطلب العلم من المهد الى اللحد.
الترجمة الحرفية – رمي الحجر بالسهام، ضياع ليس الا للسهام.
التعليق - يضرب في ان القيام بالاعمال غير المجدية من اجل تحقيق اهداف مستحيلة هي ضياع للوقت والجهد ليس الا. يوجد بالعربية بيت شعر ذهب مثلا بهذا المعنى وهو –
كناطح صخرة يوما ليوهنها فما أضرها واوهى قرنه الوعل.
الترجمة الحرفية – كل شئ جيد عندما ينتهي بشكل جيد.
التعليق – يضرب عندما ينسى الانسان الصعاب والعراقيل عند انتهاء العمل بنجاح. يوجد بالعربية مثل مناظر وهو – الامور بخواتمها.
الترجمة الحرفية – الطير جميل بريشه والانسان بعقله.
التعليق – يضرب في ان جمال الانسان يكمن في عقله وليس في شكله. يوجد بالعربية بيت شعر ذهب مثلا بهذا المعنى وهو-
ولا خير في حسن الجسوم وطولها ان لم يزن طول الجسوم عقول.
الترجمة الحرفية – كيفما تطعم الذئب فانه يتطلع الى الغابة.
التعليق – يضرب في ان الطبع اقوى من التطبع. يوجد بالعربية مثل مناظر وهو- الطبع غلب التطبع .
الترجمة الحرفية – تمتع كما تشاء بعد ان تنهي العمل.
التعليق – يضرب للحث على انهاء العمل ومن ثم يمكن للانسان ان يتمتع بكل حرية وكما يشاء. يوجد بالعربية مثل مناظر وهو - اتعب العب.
الترجمة الحرفية – القبر وحده يصلح الاحدب.
التعليق- يضرب في انه لا يمكن معالجة القناعات والعادات المتأصلة في النفس الانسانية. يترجمه بوريسوف مؤلف القاموس الروسي – العربي كما يأتي – من شب على شئ شاب عليه، وهي ترجمة صحيحة بشكل عام للمعنى باستخدامه لهذا المثل العربي المعروف، ولكننا نرى ان المثل العربي الاقرب هو – الطبع الذي في البدن لا يغيره غير الكفن، او الطبيعة التي في الجلود لا تغيرها سوى اللحود.
الترجمة الحرفية – من يبحث يجد.
التعليق – يضرب للحث على العمل والسعي الجاد من اجل الوصول الى الهدف. يوجد بالعربية العديد من الامثلة في هذا المعنى، منها – من جد وجد ومن زرع حصد// من طلب شيئا وجده// الذي يفتش يلاقي ... الخ
الترجمة الحرفية – لا تخش من العدو الذكي، بل من الصديق الغبي.
التعليق – يضرب للتحذير من صداقة الجاهل. يوجد بالعربية مثل مناظر وهو – عدو عاقل خير من صديق جاهل .
الترجمة الحرفية – من يصمت لا يذنب .
التعليق – يضرب للنهي عن الكلام لأنه قد يؤدي الى الاتهام بارتكاب الذنب. توجد امثلة عديدة بالعربية في هذا المعنى، منها – سلامة الانسان في حفظ اللسان // لسانك حصانك، ان صنته صانك وان خنته خانك // اللسان عدو الانسان // قلل كلامك تأمن ملامك // السكوت مركب السلامة// ...الخ
الترجمة الحرفية – المثل السئ معدي .
التعليق – يضرب للشخص الذي يأخذ مثلا من الشخص الذي يتصرف بشكل سئ ويحذو حذوه. يوجد بالعربية بيت شعربهذا المعنى ذهب مثلا وهو –
لا تربط الجرباء حول صحيحة خوفي على تلك الصحيحة تجرب.
الترجمة الحرفية - العين ترى، لكن السن لا ينال.
التعليق – يضرب عندما يريد الانسان ان يحصل على شئ يراه ويتمناه، لكن لا توجد لديه الامكانية لتحقيق ذلك. يوجد مثل بالعربية مناظر لذلك وهو – العين بصيرة واليد قصيرة .
الترجمة الحرفية – ودخان الوطن حلو لنا وعذب .
التعليق – يضرب للاعتزاز بالوطن، وحتى نواقصه عزيزة على الانسان، وهو مقطع من المسرحية الشعرية ( ذو العقل يشقى ) للاديب الروسي غريبويديف ذهب مثلا. يوجد بالعربية بيت شعر ذهب مثلا ايضا بهذا المعنى وهو –
بلادي وان جارت علي عزيزة واهلي وان ضنوا علي كرام
الترجمة الحرفية – الاحبة يتخاصمون فقط كي يتسلون .
التعليق – يضرب في ان الخصام بين المحبين ليس سوى دلع و انه ليس خصاما حقيقيا. يترجمه بوريسوف مؤلف القاموس الروسي – العربي مستخدما المثل العربي المعروف – ضرب الحبيب زبيب، وهي ترجمة صحيحة وصائبة من حيث المعنى.
الترجمة الحرفية – جيدا يضحك، ذاك الذي أخيرا يضحك .
التعليق – يضرب في ان النتائج النهائية للامورهي التي يجب ان تؤخذ بنظر الاعتبار. يوجد مثل عربي مناظر وهو – من يضحك اخيرا يضحك كثيرا .
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق