تعد الامثال والحكم الشعبية واحدًا من خزانات حضارة الشعوب، وجامع قيمها وعاداتها وتقاليدها.
وتعتبر الامثال الشعبية، والاقوال المأثورة، إرثًا حضاريًا لجميع الامم، ولكافة الحضارات، وتختلف باختلاف الحضارة، وطبيعة البشر، وطريقة عيشهم، ولكنها جميعًا تجتمع على وصف العادات الصحيحة، والحض على الخير، ونقل خبرات القدماء الى الاجيال اللاحقة.
وتتنوع الامثال الشعبية بطريقة سردها وبنائها، بين النصح والجدية في الصيغة، إلى الفكاهة والضحك، لتصل الفكرة الى جميع فئات المجتمع، على مختلف ثقافتهم ومستوياتهم.
سنتناول اليوم في موضوعنا مجموعة من الحكم والامثال الانجليزية، ونحاول البحث عن مقابلاتها في اللغة العربية، او ترجمتها الى العربية، لنفهم معناها ونمتثل بالجيد منها.
المثل العربي المقابل | الترجمة الحرفية | المثل الانجليزي |
إن مع العسر يسرا | بعد الغيوم تشرق الشمس | After clouds sun shine |
عند الشدائد يعرف الأصدقاء | المحن تختبر الاصدقاء | Adversity tries friends |
ليس كل ما يلمع ذهبًا | ليس كل ما يلمع ذهبًا | All is not gold that glitters |
كل الطرق تؤدي الى روما | كل الطرق تؤدي الى روما | All roads lead to Rome |
بين العميان الاعور ملك | بين العميان الاعور ملك | Among the blind the one eyed is a king |
الرجل يربط من لسانه | یربط الثور بقرنيه والرجل بلسانه | An ox is taken by the horns, and a man by the tongue |
الغريق يتعلق بقشة | اي منفذ في العاصفة | Any port in a storm |
الرجل الغريق يتعلق بقشة | A drowning man will catch at a straw | |
الجزاء من جنس العمل كما تزرع تحصد | كما تزرع، كما تجني | As they sow , so let them reap |
دارهم ما دمت في دارهم | في روما افعل كما يفعل الرومان | At Rome do as the Romans do |
المثل العربي المقابل | الترجمة الحرفية | المثل الانجليزي |
الصانع المهمل دائما يلوم ادواته | الصانع المهمل دائما يلوم ادواته | A bad workman always blames his tools |
عصفور باليد احسن من عشرة على الشجرة | عصفور باليد افضل من عصفورين على الغصن | A bird in a hand is worth two in the bush |
من يذق طعم النار يخشاها | طفل احترق يخاف من النار | A burnt child dreads the fire |
مثل القطة بتسعة أرواح | للقطة تسعة أرواح | A cat has nine lives |
الاعمال اعلى صوتًا من الأقوال | الاعمال اعلى صوتًا من الأقوال | Actions speak louder than words |
المحامي الجيد يجب ان يكون كاذبًا بارعًا | المحامي الجيد يجب ان يكون كاذبًا بارعًا | A good lawyer must be a great liar |
الصيت الجيد افضل من الغنى | الصيت الجيد افضل من الغنى | A good name is better than riches |
الرجل الجائع رجل غاضب | الرجل الجائع رجل غاضب | A hungry man is an angry man |
وقت البطون تضیع العقول | المعدة الجائعة ليس لها آذان | A hungry stomach has no ears |
لا يصدق الكاذب حتى عندما ينطق بالحقيقة | الكاذب لا يصدق عندما ينطق بالحقيقة | A liar is not believed when he tells the truth |
صحوة الموت | اشراقة ما قبل الموت | A lightening before death |
العلم في الصغر كالنقش على الحجر | الوعاء الصغير يسخن بسرعة | A little pot is soon hot |
من طال لسانه قصرت يده | اللسان الطويل اشارة الى قصر اليد | A long tongue is a sign of short hand |
اذا اردت ان تطاع فأمر بالمستطاع | لا يستطيع الرجل ان يفعل اكثر مما يقدر | A man can do no more than he can |
لا يموت المرء الا مرة واحدة | لا يموت المرء الا مرة واحدة | A man cannot die but once |
قل لي من تصاحب اقل لك من انت | يعرف المرء بمعرفة من يصاحب | A man is known by the company he keeps |
المثل العربي المقابل | الترجمة الحرفية | المثل الانجليزي |
بقدر الجد تكتسب المعالي | المرء هو مهندس مستقبله | A man is the architect of his own future |
الضيق يعقبه الفرج | الصباح الضبابي قد يجلب نهارًا جيدًا | A misty morning may have a fine day |
خبي قرشك الابيض ليومك الاسود | القرش الذي تدخره تكسبه | A penny saved is a penny gained |
ليس للفقير رأي | قصة الفقير لا يسمعها أحد | A poor man’s tale cannot be heard |
كل سر جاوز الاثنين ذاع | السر بين اكثر من اثنين ليس سرًا | A secret between more than two is no secret |
عظيم النار من مستصغر الشرر | تسريب صغير يغرق سفينةً كبيرة | A small leak will sink a great ship |
العقل السليم في الجسم السليم | العقل السليم في الجسم السليم | A sound mind in a sound body |
الصمت مفتاح الحكمة | اللسان الساكت يكسب العقل الحكمة | A still tongue makes a wise head |
الوقاية خير من العلاج | الدرزة في وقتها تجنبنا تسعة غيرها | A stitch in time saves nine |
يعرف المرء بأعماله | تعرف الشجرة بثمارها | A tree is known by its fruits |
ثعلب في ثوب حمل | ثعلب في ثوب حمل | A wolf in sheep’s clothing |
ان اللبيب من الاشارة يفهم | كلمة واحدة لرجل حكيم تكفي | A word to a wise man is enough |
الكسل في الصغر يورث الحاجة في الكبر | الخمول في الشباب يورث الحاجة في الكبر | A young man idle, an old man needy |
الكلاب النابحة نادرًا ما تعض | الكلاب النابحة نادرًا ما تعض | Barking dogs seldom bite |
العدو الواضح خير من الصديق الزائف | العدو الواضح خير من الصديق الزائف | Better an open enemy than a false friend |
في التأني السلامة | التأخر خير من عدم التواجد | Better late than never |
المثل العربي المقابل | الترجمة الحرفية | المثل الانجليزي |
بالكتابة تتعلم الكتابة | بالكتابة تتعلم الكتابة | By writing you learn to write |
الأقربون اولى بالمعروف | يبدأ الخير في المنزل | Charity begins at home |
النظافة من الايمان | النظافة من الايمان | Cleanliness is next to godliness |
الشجاع يموت مرة والجبان يموت مرات عديدة | الجبناء يموتون مرات عديدة قبل موتهم | Cowards die many times before their deaths |
لا يفل الحديد الا الحديد | الماس يقطع الماس | Diamonds cut diamonds |
عامل كما تحب ان تعامل | عامل كما تحب ان تعامل | Do as you would be done by |
اعمل خير وارمه بالبحر | اعمل خير وارمه بالبحر | Do good and cast it into the sea |
لا تتأمل الا بما يحدث | لا تعد فراخك قبل ان تفقس | Do not count your chickens before they are hatched |
نكاية بالطهارة لوثنا ملابسنا | لا تقطع انفك نكاية بوجهك | Do not cut your nose to spite your face |
لا تلقوا بأنفسكم الى التهلكة | لا تضع رأسك في فم الاسد | Don’t put your head in the lion’s mouth |
اذا ابتليتم بالمعاصي فاستتروا | لا تغسل غسيلك الوسخ اما العامة | Don’t wash dirty linen in public |
الوطن فوق الجميع | شرقًا او غربًا المنزل هو الافضل | East or west home is best |
ما يأتي بسهولة يذهب بسهولة | ما يأتي بسهولة يذهب بسهولة | Easy come easy go |
لكل جواد كبوة | حتى هوميروس يخطئ احيانًا | Even Homer sometimes nods |
لكل انسان نقطة ضعف | لكل انسان نقطة ضعف | Every man has his weak side |
المثل العربي المقابل | الترجمة الحرفية | المثل الانجليزي |
لكل بداية نهاية | لكل مد جزر | Every tide has its ebb |
لكل سؤال جواب | لكل سؤال جواب | Every why has a wherefore |
الصبر مفتاح الفرج | يأتي كل شي لمن ينتظر | Everything comes to one who waits |
صحبة السوء تفسد الأخلاق | التواصل مع الاشرار يفسد الأخلاق الحميدة | Evil communications corrupt good manners |
نقص العقلاء يجعل الاغبياء يستلمون المناصب | لحاجتنا للعقلاء جلس الحمقى على المقاعد | For want of wise men , fools sit on benches |
كل ممنوع مرغوب | الفاكهة الممنوعة هي الأشهى | Forbidden fruit is the sweetest |
لا يغير الله بقوم حتى يغيروا ما بأنفسهم | الله يساعد من يساعدون انفسهم | God helps them who help themselves |
من طلب العلا سهر الليالي من لم يركب الأهوال لن ينال الآمال | لا يستحق الحلو من لم يذق المرارة | He deserves not the sweet that will not taste the sour |
غني كفاية من لا يحتاج شيئًا | غني كفاية من لا يحتاج شيئًا | He is rich enough that wants nothing |
القناعة كنز لا يفنى | القناعة غنى كافٍ | He is rich that is satisfied |
يساوي وزنه ذهبًا | يساوي وزنه ذهبًا | He is worth his weight gold |
من يضحك اخيرًا يضحك كثيرًا | يضحك افضل من يضحك آخرًا | He laughs best who laughs last |
يعمل من الحبة قبة | يجعل من التلة جبلًا | He makes a mountain out of a molehill |
إن الغريق لا يخشى من البلل | من لا مال له لا يخشى شيئًا | He that has nothing is frightened at nothing |
لا يحس الشبعان بشعور الجائع | من يحس بالدفيء يظن الكل مثله | He that is warm, think all so |
المثل العربي المقابل | الترجمة الحرفية | المثل الانجليزي |
إن لم تكن ذئبًا أكلتك الذئاب | من يجعل من نفسه خروفًا ستأكله الذئاب | He that makes himself a sheep , shall be eaten by the wolf |
من لا يحترم شيئًا لا يحترمه أحد | من لا يحترم شيئًا لا يحترمه أحد | He that respects not is not respected |
من يجري سريعًا لن يجري طويلًا | من يجري سريعًا لن يجري طويلًا | He that runs fast will not run long |
المال السائب يعلم الحرامي على السرقة | من يظهر نقوده يغري اللص بالسرقة | He that shows his purse, bribes the thief |
سافر أكثر تعرف أكثر | من يسافر أبعد يعرف أكثر | He that travels far knows much |
من لا يعمل لا يأكل | من لا يعمل لا يأكل | He that will not work , shall not eat |
من يسرق بيضة يسرق جمل | من يسرق دبوسًا سيسرق شيئًا افضل | He that will steal a pin, will steal a better thing |
من لا يخطئ لا يعمل | الشخص الذي لا يخطئ هو الشخص الذي لا يعمل | He who makes no mistakes , makes nothing |
وعد الحر دين عليه | من وعد يطلب وعده منه | He who promises runs into debt |
رضا الناس غاية لا تدرك | من يحاول اسعاد الجميع لن يسعد احدًا | He who tries to please everybody pleases no body |
من يطلب المجد لا يخشى اللحد | من يجمع الورد لا يخاف من الشوك | He who would gather roses must not fear thorns |
التاريخ يعيد نفسه | التاريخ يعيد نفسه | History repeats itself |
الصدق منجاة | الصدق هو السياسة الافضل | Honesty is the best policy |
الأكل الاشهى عندما تأكل وانت جائع | الجوع هو الطعم الأفضل | Hunger is the best sauce |
المثل العربي المقابل | الترجمة الحرفية | المثل الانجليزي |
المال خادم جيد وسيد سيء | اذا لم يكن المال خادمك سيكون سيدك | If money be not your servant , it will be your master. |
اعطي الاجير حقه قبل ان يجف عرقه | اذا لم تدفع للأجير حقه سيأخذه بنفسه | If you pay not a servant his wages, he will pay himself |
ما حك جلدك مثل ظفرك | اذا اردت شيئًا منجزًا افعله بنفسك | If you want a thing done, do it yourself |
خبر السوء يصل سريعًا | الاخبار السيئة تنتقل بسرعة | Ill news travels fast |
يظهر المرء في الشدائد | في البحر الهادئ اي شخص بحار | In a calm sea , every man is a pilot |
في لمح البصر | في لمح البصر | In the twinkling of an eye |
السلامة خير من الندامة | الافضل ان تكون سالمًا من ان تكون آسفًا | It is better to be safe than sorry |
العاقل من اتعظ بغيره | من الجيد ان تتعلم على حساب الآخرين | It is good to learn at other men’s cost |
اطلب العلم من المهد الى اللحد | ليس هناك وقت متأخر للتعلم | It is never too old to learn |
الشجرة المثمرة يقذفها الناس بالحجارة | فقط الشجرة التي تحمل ثمارًا يقذفها الناس بالحجارة | It is only at the tree loaded with fruit, that people throw stones |
بعد خراب مالطا | من المتأخر جدًا اغلاق باب الاسطبل بعد سرقة الخيول | It is too late to shut the stable-door when the horse is stolen |
كما تدين تدان | لا تحاكم احدًا فلا يحاكمك أحد | Judge not so that you not be judged |
المعرفة قوة | المعرفة قوة | Knowledge is power |
من يسهر في الليل ينام في النهار | نم متأخرًا تصحوا متأخرًا | Late to bed , late out of it |
المثل العربي المقابل | الترجمة الحرفية | المثل الانجليزي |
اضحك تضحك لك الدنيا | اضحك يضحك معك العالم اجمع وابك تبكي لوحدك | Laugh and the world laughs with you , weep and you weep alone |
رزق الهبل على المجانين | منازل المحامين تبنى على رؤوس المغفلين | Lawyers’ houses are built on the heads of fools |
العاقل من اعتبر بغيره | تعلم الحكمة من اخطاء الآخرين | Learn wisdom by the follies of others |
المعرفة عين العقل | المعرفة عين العقل | Learning is the eye of mind |
اذا اردت خسارة صديقك اقرضه مالك | اقرض مالك واخسر صديقك | Lend your money and lose your friend |
الطبع غلب التطبع | النمور لا تستطيع تغيير بقعها | Leopards cannot change their spots |
ما فات قد مات | دع ما مر يمر | Let bygones be bygones |
الفتنة نائمة لا توقظها | دع الكلب النائم نائمًا | Let sleeping dogs lie |
حبل الكذب قصير | ليس للكذب اجنحة | Lies have no wings |
بارك الله بالربح القليل | ربح قليل يصنع مالًا كثيرًا | Light gains make heavy purses |
وداوها بالتي كانت هي الداء | العلاج من اصل المرض | Like cures like |
هذا الشبل من ذاك الاسد الابن سر ابيه | كما الاب يكون الابن | Like father like son |
الجزاء من جنس العمل | كما الخطأ يكون العقاب | Like fault , like punishment |
طب الجرة على تمها بتطلع البنت لامها | كما الام تكون البنت | Like mother like daughter |
على قد لحافك مد رجليك | عش بقدر امكانياتك | Live within your means |
بعيد عن العين بعيد عن القلب | غياب طويل نسيان سريع | Long absent , soon forgotten |
الحب من اول نظرة | الحب من اول نظرة | Love at first sight |
المثل العربي المقابل | الترجمة الحرفية | المثل الانجليزي |
الحب اعمى | الحب اعمى | Love is blind |
الحب اعمى | الحب لا يرى الاخطاء | Love sees no faults |
خبي قرشك الابيض ليومك الاسود | يحتاج المرء للمال للأيام السيئة | Man needs money for the evil day |
ثلاث ارباع المزح جد | كثير من الحقيقة يقال في المزاح | Many a true word is spoken in jest |
اول الغيث قطرة | بعض القطرات تصبح مطرًا | Many drops make a shower |
رأيين احسن من رأي | اكثر من رأي افضل من واحد | Many heads are better than one |
الزواج قسمة ونصيب | الزواج قدر | Marriage is destiny |
الله يبارك بالزواج | الزواج مصنوع في الجنة | Marriages are made in heaven |
اسمع جعجعةً ولا ارى طحينًا | ضجة كثيرة ولا يوجد شيء | Much ado about nothing |
الضرورات تبيح المحظورات | الحاجة لا تعرف قوانينًا | Necessity has no laws |
الحاجة ام الاختراع | الحاجة ام الاختراع | Necessity is the mother of invention |
ان الله يحب اذا عمل احدكم عملًا ان يتقنه | لا تقم ابدًا بالعمل بشكل نصفي | Never do things by halves |
لا تؤجل عمل اليوم الى الغد | لا تؤجل الى الغد ما يجب عمله اليوم | Never put off till tomorrow what may be done today |
المكتوب على الجبين لازم تشوفه العين | لا مهرب من المصير | No flying from fate |
ما حدا خلق متعلم | لم يخلق انسان حكيمًا او متعلمًا | No man is born wise nor learned |
لن تبلغ المجد حتى تلعق الصبر | لا الم لا مكاسب | No pains , no gains |
المثل العربي المقابل | الترجمة الحرفية | المثل الانجليزي |
ما في دخان بدون نار | لا دخان بلا نار | No smoke without some fire |
من طلب العلا سهر الليالي | لا حلاوة بلا عرق | No sweet without sweat |
لا جديد تحت الشمس | لا جديد تحت الشمس | Nothing new under the sun |
ما الحب إلا للحبيب الاول | الحب القديم لا ينسى ابدًا | Old love will not be forgotten |
مصائب قوم عند قوم فوائد | اللحم لشخص سم لآخر | One man’s meat is another man’s poison |
لكل زمان دولة ورجال | زمان آخر تقاليد أخرى | Other times, other manners |
ليس للكفن جيوب | ثيابنا الاخيرة مصنوعة بلا جيوب | Our last garment is made without pockets |
بعيد عن العين بعيد عن القلب | بعيد عن العين بعيد عن القلب | Out of sight , out of mind |
كالمستجير من الرمضاء بالنار | خارج المقلاة الى النار | Out of the frying pan into the fire |
الصبر مفتاح الفرج | الاشخاص الصابرون يكسبون | Patient men win the day |
لا تنهي عن خلق وتأتي بمثله | طبق ما تعظ به | Practice what you preach. |
المدح بالوجه مذمة | المدح في الوجه ذم ظاهر | Praise to the face is open disgrace |
الوقاية خير من العلاج | الوقاية خير من العلاج | Prevention is better than cure |
لا تلقوا بأنفسكم الى التهلكة اضربه واصيبه واقول نصيبه | تضع اصبعك في النار وتقول هذا قدري | Put your finger in the fire, and say it was your fortune |
في العجلة الندامة | افكار سريعة هي افكار زلقة | Quick thoughts are slippery thoughts |
المثل العربي المقابل | الترجمة الحرفية | المثل الانجليزي |
النار ولا العار تموت الحرة ولا تأكل بثدييها | الموت افضل من العار | Rather death than shame |
الدنيا خلقت في سبعة ايام | لم تبنى روما في يوم واحد | Rome was not built in a one day |
لتقل خيرًا او لتصمت | قل كلامًا جيدًا او ابقى صامتًا | Say well or be still |
متعة حين وندم سنين | متعة قصيرة وندب طويل | Short pleasure , long lament |
السكوت علامة الرضا | السكوت علامة الرضا | Silence gives consent |
اذكروا محاسن موتاكم | تحدث بالخير عن الموتى | Speak well of the dead |
اذا كان الكلام من فضة فالسكوت من ذهب | الكلام من فضة والسكوت من ذهب | Speech is silver , silence is golden |
صعود الدرج خطوة خطوة | خطوة بخطوة تبلغ اعلى الدرج | Step after step the ladder ascended |
يا ما تحت السواهي دواهي المياه تجري من تحتنا | لا تزال المياه تجري عميقًا | Still waters run deep |
اضرب الحديد وهو حامي | اضرب طالما الحديد ساخنًا | Strike while the iron is hot |
ما سبق غيض من فيض اصدقائي، وقد حاولنا فيه جمع اكثر الامثال شيوعًا، وتشابهًا، التي ولابد ان التواصل بين الحضارات، له السبب الاكبر في قربها من بعضها بعضًا، وتشابه افكارها ومعانيها، وإن كان لكل حضارة اسلوبها الخاص في طرحها وروايتها.
فالأمثال العربية نرى الكثير فيها معتمدًا على الشعر والقرآن الكريم ومتأثرًا بهما.
اما الامثال الاجنبية، فتعتمد اكثر على المعنى، والاختصار، ومحاولة سجع الكلمات فيما بينها، لتكون اكثر سلاسة للمتلقي.
ولكن ما يهمنا هو ما تحمله بين طيات حروفها، من حكم، وتجارب حياتية، ونصائح، تهمنا وتهم بعدنا الاجيال القادمة، التي ستبقى تتناقلها وتمتثل بما فيها.