google.com, pub-5523991894117674, DIRECT, f08c47fec0942fa0 حكم أمثال أقوال قصص: امثال جورجية وما يماثلها oogle.com, pub-5523991894117674, DIRECT, f08c47fec0942fa0

المشاركات الشائعة

أرشيف المدونة الإلكترونية

بحث هذه المدونة الإلكترونية

بحث هذه المدونة الإلكترونية

الجمعة، 19 مارس 2021

امثال جورجية وما يماثلها

 


19 Mar 2021, 5:44 AM (GMT)

فيروس كورونا حول العالم

122,376,902إصابة
2,703,255وفاة
98,680,338شفاء
• يتم تغذية البيانات تلقائيا لحظة بلحظة | • آخر أخبار كورونا حول العالم | • إحصائيات كورونا العربيةلوائح السفر إلى جورجيا من 1 فبراير تحت الشروط الوبائية
ثقافة وفنون

8 حكم وامثال شعبية جورجية طبق الأصل من أقوال عربية وانجليزية .. من الأقدم؟

تحتوي اللغة الجورجية على حكم وامثال شعبية وأقوال مأثورة مطابقة تماما لنظيراتها في الثقافة العربية وكذلك الإنجليزية، نتعرف على بعض مما لفت انتباهنا، في هذا التقرير.

حكم وامثال شعبية .. جذور الموروث الثقافي

الموروث الثافي والشعبي لكل حضارات الانسانية يذخر بـ حكم وامثال شعبية، تعبر عن جذور ثقافة ومعتقدات الشعوب، وبما أن التراث الانساني لا يتجزأ والحضارة البشرية ذات أصل واحد؛ فستجد في بحثك عن أصول الحكم والامثال الشعبية ما يتطابق ويماثل نظيراتها في الثقافات واللغات الأخرى.

بالأحرى قد يكون من العبثية أن نبحث عن ترجمة حرفية لكل حكم وامثال شعبية لدى قومية ما أو شعب بعينه، لكن بشكل مجمل ستجد أنها تتطابق بشكل ما، دون النظر إلى تاريخ ظهور حكمة ما أو مثل شعبي. حتى في زمن ما قبل التاريخ المكتوب حين كانت اللغات تنطق على ألسنة الشعوب وحكم ومواعظ الأجداد تتناقلها الألسنة.

حكم وامثال شعبية في جورجيا وما يماثلها في العربية والانجليزية

جمعنا في هذا التقرير أهم 8 امثال شعبية في جورجيا تطابق ما نستخدمه في حياتنا اليومية باللغة العربية أو الانجليزية.

1- ყველა საქმე ძნელია, თუ გაკეთება გეზარება

ويقابله في اللغة الإنجليزية “He who would catch fish must not mind getting wet”

أما في العربية فيقابله “من يصطاد السمك لا يخشى البلل“.⠀


2- თვალი თვალს რომ დაშორდება, გულიც გადასხვაფერდება

ويقابله في اللغة الإنجليزية “Far from eye, far from heart”

أما في العربية فمعناه “البعيد عن العين، بعيد عن القلب“.


3- ნათქვამი სიტყვა ხანჯალი არ არის – ქართულში ვეღარ ჩაა

ويقابله في اللغة الإنجليزية “Better the foot slip than the tongue”

أما في العربية فيقابله “زلة قدم ولا زلة لسان“.


4- ზოგჯერ მართალსაც ხუმრობითა

ويقابله في اللغة الإنجليزية “Many a true word is spoken in jest”

ويقال عندما نتفوه بكلمة كنوع من المداعبة والمزاح ولكن تؤخذ على محمل الجد ونكتشف فيما بعد أنها حقيقة.


5- ორიკურდღლსსს მდევარი ვერც ერთს ვერ დაივერც

ويقابله في اللغة الإنجليزية “Between two stools one falls to the ground”

ومعناه عليك الاختيار ما بين أمرين قبل فوات الأوان.


6- აგორებულ ქვას ხავსი არ მოეკიდება

ويقابله في اللغة الإنجليزية، “A rolling stone gathers no moss”.

ومعناه أن الانسان المزاجي ومتقلب الأهواء ولا يستقر في مكان ثابت، لا يمكنه تحقيق شيء مهم.

وبالعربية يماثل “كثير الحركة قليل الصيد”.


7- გაგონილს ნახული სჯობია

ويقابله في اللغة الإنجليزية “Seeing is believing”.

ومعناه صدق ما تراه عينك.


8- არც ისე წვამს, როგორც ქუხს

ويقابله في اللغة الإنجليزية، “The devil is not as black as he is painted”

ومعناه أن الإنسان يلام على عمل اقترفه، لكن هذا لا يعني أن شخص قذر ومرفوض.


ما أشهر حكم وامثال شعبية تتداولها في بلدك ؟ شاركنا التعليق

حكم وامثال شعبية في جورجيا تقابل نظيرها باللغة العربية والانجليزية
حكم وامثال شعبية في جورجيا تقابل نظيرها باللغة العربية والانجليزية

تابع المزيد حول اللغة الجورجية: لغة جورجيا الكارتولية | تعلم اللغة الجورجية

المصدر: هلا جورجيا - تقارير لغوية - ويكيبيديا

زر الذهاب إلى الأعلى

ليست هناك تعليقات: