كتاب ترجمة الحكم والأمثال والتعبيرات الاصطلاحية | أشرف عامر

Speak of the Devil and he (always) appears / comes.

يُطلق هذا المثل ويُراد به أننا ما كدنا نذكر اسم فلان حتى ظهر أمامنا أو اتصل بنا.

ويقال أيضًا:

Talk of the Devil and he’s sure to appear.

Talk about the Devil and his imps will appear.

Talk of the angel and you will hear his wings.

وفي هذا المقام تقول العرب: (ذكرناه فألقت به الريح.) و (اذْكُرْ غائبًا تَرَه.)

ويقول أهل الشام: (إبن الحلال عند ذكره يبان.) و (إبن الحلال يجي على السيرة.)

وفي مصر يقولون: (ابن حلال! لسَّه حالا جايبين في سيرتك.) و (تجيب سيرة القط ييجي ينط.)، وقد يمازح بعضنا ذاك الآتي قائلا: (يا ريتنا كنا افتكرنا مليون جنيه!) أو (يا ريتنا كنا افتكرنا حاجة عِدْلة!)

*****

Actions speak louder than words.

العبرة بالأفعال لا بالأقوال. / أفلح إن صدق. (حديث شريف)

*****

A small leak will sink a great ship.

Small leaks sink big ships.

Little leaks sink the ship.

إن النار من مستَصْغَر الشرر. / شرارة تحرق الحارة. (بالعامية المصرية)

*****

A smooth sea never made a skilled sailor.

الشدائد تصنع الرجال. (ترجمة مقترحة)

*****

He who governs well may govern long.

مَنْ حَسُنَتْ سياستُه دامت رياستُه. (ترجمة مقترحة)

*****

A word is enough to the wise.

A word to the wise is sufficient.

اللبيبُ بالإشارةِ يفهمُ.

ويشابهه قولهم:

A nod for a wise man, and a rod for a fool.

العبد يُقرع بالعصا، والحُر تكفيه الإشارة.

من كتاب ترجمة الحكم والأمثال والتعبيرات الاصطلاحية للأستاذ/ أشرف عامر

اشترِ كتاب ترجمة الحكم والأمثال الآن: انظر أسفل المقالة

WhatsApp: (+2) 0100 81 74723

Email: AshrafTPE@hotmail.com

غلاف كتاب ترجمة الحكم والأمثال للأستاذ أشرف عامر
إعلان عن كتاب ترجمة الحكم والأمثال للأستاذ أشرف عامر

كتاب ترجمة الحكم والأمثال والتعبيرات الاصطلاحية – النسخة الإلكترونية

كتاب ترجمة الحكم والأمثال والتعبيرات الاصطلاحية – النسخة الإلكترونية كتاب يهم كل مبتدئ في الترجمة ومهتم بها – ويتضمن عددًا كبيرًا من الحكم والأمثال والتعبيرات الاصطلاحية العربية ومقابلاتها بالإنجليزية والعكس إلى جانب تعليقات مهمة من المؤلف على عدد منها.

20.00 $

سر المهنة

قد يدور بينك وبين أحد المتخصصين في مجال ما حوار، وقد تسأله عن أمور تتعلق بمهنته فيجيبك، ولكنك قد تتطرق في أسئلتك إلى أمر من الأمور فتجده يجيبك: لا! ده سر المهنة!

نعم! لكل مهنة أسرارها يطلع عليها أصحابها ويتوارثونها جيلا بعد جيل …

والترجمة مهنة، ولابد أن لها أسرارًا فيا ترى هل نجد من يبوح لنا بأسرار تلك المهنة؟

والجواب: نعم! صاحب هذه المدونة قرر أن يكشف الغطاء عن أسرار مهنة الترجمة.

منذ 14 عامًا كرس أشرف عامر حياته للترجمة فكانت له الهواء الذي يتنفسه والماء الذي يشربه والفراش الذي ينام عليه. يعمل أشرف عامر الآن مدرب ترجمة وكاتبًا ومترجمًا قانونيًّا ومدققًا لغويًّا. وله سلسلة كتب بعنوان “أسرار عالم الترجمة”، صدر منها إلى الآن 14 كتابًا: منها (أسرار الترجمة العامة) و (أسرار الترجمة القانونية) و (أسرار الترجمة التجارية) و (أسرار الترجمة السياسية) و (أسرار الترجمة الأدبية) و (أسرار الترجمة المرئية والدبلجة) و (مهارات المترجم المحترف) و (ترجمة الحكم والأمثال والتعبيرات الاصطلاحية). أضف إلى هذا فقد أنشأ في عام 2017م مجلة (أسرار عالم الترجمة) التي يرأس تحريرها وهي مجلة شهرية متخصصة في مجال الترجمة تبين للمبتدئين وطلاب الترجمة سبيل الاحتراف، ويكتب فيها كوكبة من المحترفين والأساتذة منهم الدكتور/ محمد فوزي الغازي والدكتورة/ شرين عمارة، وقد صدر منها إلى الآن 31 عددًا.

يمكنكم متابعة صاحب المدونة على تويتر:

Support Donations

Your donations are highly appreciated so that these mostly-free-of-charge efforts can be continued.

$15.00


شراء كتاب (أسرار عالم الترجمة)

هذا هو أحدث إصدار (سبتمبر 2019م) الجزء الأول من الكتاب – المؤلف: الأستاذ/ أشرف عامر – نوع الملف: PDF – حجم الملف: أقل من 28 ميجابايت – عدد الصفحات: 121 – ادفع عن طريق PayPal ثم وافنا بعنوان بريدك الإلكتروني لنرسل إليك نسختك الإلكترونية من الكتاب. – للتواصل (واتسآب): +2- 01008174723

$15.00